![slide-web](http://arantranslationsuk.com/wp-content/plugins/revslider/public/assets/assets/dummy.png)
![slide-web](http://arantranslationsuk.com/wp-content/plugins/revslider/public/assets/assets/dummy.png)
Services
![icon-image](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/10/pexels-pixabay-267669-600x600.jpg)
TRANSLATING KNOWLEDGE
ACADEMIC: papers, training materials, content books, articles, essays, presentations, projects, applications, CVs and cover letters
![icon-image](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/10/fun-600x600.jpg)
TRANSLATING FUN
ENTERTAINMENT: audio-visual translation, children’s literature, comic books, social media, tourist information
![icon-image](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/10/reception-g7ffe44ed9_1920-600x600.jpg)
TRANSLATING SOCIAL
PEOPLE: humanitarian translation, interpreting, sight translation, inclusive language, public services information and forms, certified translations
![](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/09/logo-cuadrado.png)
About me
![page-header](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/10/bosque.jpg)
Arantxa García
Bristol is my home, but I was born and raised by the seaside in the South of Spain. Spanish is my mother tongue.
I am a sociology graduate with professional experience in public services and educational programmes.
My language studies began in 2019 and I am now qualified with a MA in Translation graded with -Distinction- and a Level 3 Community Interpreting Certificate.
![page-header](https://arantranslationsuk.com/wp-content/uploads/2021/10/playa.jpg)
Arantxa García
I am very committed to the work I do, always delivering to the highest standards and staying engaged with the latest professional practices and training. Understanding cultural sensitivities, diversity, and the use of inclusive language is a key factor throughout my work.
Translation fascinates me, literature and language fill my days with joy and, just like every keen reader, I adore a good quote:
“I just enjoy translating, it’s like opening one’s mouth and hearing someone else’s voice emerge.” ― Iris Murdoch